De blikken bân
It is dizich tusken dy en my
it joech neat hoe't ik it sei
fan leafde haw' wy in oar begryp
wy libje dizze dei foarby
drink dan tusken no en ea
yt it deise stikje brea
nimmens frucht is ryp
net earder as nei de dea
dy is ús noch net jûn
wy sjonge jong en sûn
mar wij hawwe gjin wurd sein
oer de blikken bân dy't ús bûn
dy snijt yn kiezzichflokken ûnder
gjin ljocht, wy dogge it sûnder
mar yn 'e jamkst fâlden belein
bliuwt it libben dochs in wûnder.
Vertaling gedicht
De blikken band
Er is mist tussen jou en mij
het maakte niets uit hoe ik het zei
jij die liefde zo anders begrijpt
we leven vandaag voorbij
drink dan van morgen- tot avondrood
eet je dagelijkse stukje brood
van niemand is de vrucht gerijpt
niet eerder dan na de dood
die geen van tweeën nog vond
wij zingen ons jong en gezond
maar weer werd niets gezegd
van de blikken band die ons bond
die sneeuwde in korzelvlokken onder
geen licht, we doen het zonder
de mantel der liefde bedekt
het leven. Het blijft een wonder.
Miranda Mei